今天头儿问我,明天下午有个培训,要不要去参加。
我答,没收到通知。
头儿不解,怎么会?是群发的啊……
一查,果然没我的名字,orz,于是补发了过来,曰,去参加吧,反正没什么事。
我一想也是,反正是无聊得要死,有事做总好过没事做。
这且不提。
打开邮件一看,上书“事业部定于本周三(3/5)下午2:00举办<<SE(System Engineer)の基本技能(ホウ・レン・ソウ)>>讲座”。
ホウ・レン・ソウ?何それ(什么东西)?怎么那么耳熟呢?
脑袋一时转不过弯来,愣在那里把这几个音念了十好几遍,终于,脑袋里冒出三个汉字:红莲草。
天,菠菜?明天的培训内容是菠菜?
是教我们种菠菜,还是吃菠菜,或者是做菠菜料理?
居然还能和软件扯上关系,真是好强的培训啊……
当场笑趴下了。
(在日本时,超市里摆放的菠菜,名字是用平假名写出来的,没有半个汉字。当时也不知哪根筋搭错,脑袋里忽然就闪出了“红莲草”这三个汉字,于是就这么记了下来。虽然后来知道正确的写法应该是“菠薐草”,但已经先入为主地如此记忆了菠菜的日本名了。其实想想还真好笑,明显这三个汉字就是错的么,红莲根本就不是这么发音的。)
笑够了爬起来,这才发现这封邮件原来是有附件的。
真正的培训内容是:
報告の仕方(ホウ)
連絡の仕方(レン)
相談の仕方(ソウ)
原来如此……三项内容的首字拼起来,就成了笑死人的菠菜了……
看来简称也是不能随便起的,一不小心就成了笑话了……

